One of the more confusing aspect of the Bible is the
translation of the two words: אֶרֶץ ('erets) and γῆ
(gē). Both
words have a few different translations but are generally translated as either
"earth" or "land". Here is where the confusion comes in
with translations:
Some of the prophecies of the Old
Testament predict that God will wipe a people from the 'erets. If a Bible
version translates the word as "earth" then the prophecy is often
interpreted as not having occurred (i.e., God has not wiped these particular
people from the earth). However, if the word is translated as "land"
then it can be showed that these people were expelled and can be proven that the prophecy was
fulfilled.
So because of this little translational detail, there are
many Christians who have misinterpreted the Bible and are waiting for
particular events that occurred thousands of years ago.
No comments:
Post a Comment